1 Samuel 24:12 - Martin 174412 Regarde donc, mon père, regarde, dis-je, le pan de ton manteau qui est en ma main ; car quand je coupais le pan de ton manteau, je ne t'ai point tué. Sache et connais qu'il n'y a point de mal ni d'injustice en ma main ; et que je n'ai point péché contre toi ; et cependant tu épies ma vie pour me l'ôter. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192312 Vois donc, mon père, vois dans ma main le pan de ton manteau. Puisque j'ai coupé le pan de ton manteau et que je ne t'ai pas tué, reconnais et vois qu'il n'y a dans ma conduite ni méchanceté ni révolte, et que je n'ai point péché contre toi. Et toi, tu fais la chasse à ma vie pour me l'ôter. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls12 (24:13) L'Éternel sera juge entre moi et toi, et l'Éternel me vengera de toi; mais je ne porterai point la main sur toi. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique12 Voyez vous-même, mon père, et reconnaissez le pan de votre manteau dans ma main ; car, en coupant le pan de votre manteau, je n'ai pas voulu porter la main sur vous. Considérez et voyez que je ne suis coupable d'aucun mal ni d'aucune injustice (iniquité), et que je n'ai point péché contre vous. Et cependant vous cherchez tous les moyens de m'ôter la vie (vous tendez des embûches à mon âme, pour la détruire). Tan-awa ang kapituloBible Darby en français12 Et regarde, mon père, regarde le pan de ta robe dans ma main ; car en ce que j’ai coupé le pan de ta robe et ne t’ai point tué, sache et vois qu’il n’y a pas de mal en ma main, ni de transgression, et que je n’ai pas péché contre toi ; et toi, tu fais la chasse à mon âme pour la prendre. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni12 IHVH-Adonaï jugera entre moi et toi. Que IHVH-Adonaï me venge de toi, mais ma main ne sera pas contre toi. Tan-awa ang kapitulo |