1 Samuel 23:7 - Martin 17447 Et on rapporta à Saül que David était venu à Kéhila ; et Saül dit : Dieu l'a livré entre mes mains ; car il s'est enfermé en entrant dans une ville qui a des portes et des barres. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19237 On annonça à Saül que David était allé à Céïla, et Saül dit: « Dieu le livre entre mes mains, car il s'est enfermé en venant dans une ville qui a des portes et des barres. » Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls7 Saül fut informé de l'arrivée de David à Keïla, et il dit: Dieu le livre entre mes mains, car il est venu s'enfermer dans une ville qui a des portes et des barres. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique7 Lorsque Saül eut appris que David était venu à Céila, il dit : Dieu l'a livré entre mes mains. Il est pris, puisqu'il est entré dans une ville où il y a des portes et des serrures. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français7 Et on rapporta à Saül que David était entré à Kehila. Et Saül dit : Dieu l’a rejeté [et livré] en ma main ; car il s’est enfermé en entrant dans une ville qui a des portes et des barres. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni7 Il est rapporté à Shaoul que David est venu à Qe'ila. Shaoul dit: "Elohîms l'a aliéné en ma main, il s'est enfermé, en venant dans une ville qui a portails et traverses." Tan-awa ang kapitulo |