1 Samuel 22:8 - Martin 17448 Que vous ayez tous conspiré contre moi, et qu'il n'y ait personne qui m'avertisse que mon fils a fait alliance avec le fils d'Isaï, et qu'il n'y ait aucun de vous qui ait pitié de moi, et qui m'avertisse ; car mon fils a suscité mon serviteur contre moi pour me dresser des embûches, comme il paraît aujourd'hui. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19238 que vous vous soyez tous ligués contre moi, qu'il n'y ait personne qui m'ait informé que mon fils a fait alliance avec le fils d'Isaï, et que nul de vous n'en souffre pour moi et ne m'avertisse que mon fils a soulevé mon serviteur contre moi, pour me dresser des embûches, comme il le fait aujourd'hui? » Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls8 Sinon, pourquoi avez-vous tous conspiré contre moi, et n'y a-t-il personne qui m'informe de l'alliance de mon fils avec le fils d'Isaï? Pourquoi n'y a-t-il personne de vous qui souffre à mon sujet, et qui m'avertisse que mon fils a soulevé mon serviteur contre moi, afin qu'il me dressât des embûches, comme il le fait aujourd'hui? Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique8 pour que vous ayez tous conjuré contre moi, comme vous avez fait, sans qu'il y ait personne pour m'avertir ; à ce point que mon fils a fait alliance avec le fils d'Isaï ? Il n'y en a pas un d'entre vous qui soit touché de mon malheur, ni qui m'avertisse que mon propre fils a soulevé contre moi l'un de mes serviteurs, lequel ne cesse jusqu'à ce jour de me tendre des pièges. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français8 que vous ayez tous conspiré contre moi, et que personne ne m’avertisse quand mon fils fait alliance avec le fils d’Isaï, et que personne d’entre vous ne soit peiné pour moi et ne m’avertisse que mon fils a soulevé contre moi mon serviteur pour me dresser des embûches, comme [il le fait] aujourd’hui ? Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni8 Oui, vous avez intrigué, vous tous, contre moi, et personne ne découvre mon oreille, quand mon fils tranche avec le fils d'Ishaï. Nul, parmi vous, ne compatit à moi, nul ne découvre mon oreille. Oui, mon fils a dressé mon serviteur contre moi, pour s'embusquer comme aujourd'hui." Tan-awa ang kapitulo |