1 Samuel 22:6 - Martin 17446 Et Saül apprit qu'on avait découvert David et les gens qui étaient avec lui. Or Saül était assis au coteau sous un chêne à Rama, ayant sa hallebarde en sa main, et tous ses serviteurs se tenaient devant lui. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19236 Saül apprit que David et les gens qui étaient avec lui avaient été reconnus. Or Saül était assis, à Gabaa, sous le tamarisque, sur la hauteur, sa lance à la main, et tous ses serviteurs étaient rangés devant lui. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls6 Saül apprit que l'on avait des renseignements sur David et sur ses gens. Saül était assis sous le tamarisc, à Guibea, sur la hauteur; il avait sa lance à la main, et tous ses serviteurs se tenaient près de lui. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique6 (Et) Saül fut (aussitôt) averti que David avait paru avec les hommes qui l'accompagnaient. Or, pendant qu'il demeurait à Gabaa, un jour qu'il était dans un bois près de Rama, ayant sa lance à la main, et étant environné de tous ses officiers, Tan-awa ang kapituloBible Darby en français6 Et Saül entendit que David et les hommes qui étaient avec lui s’étaient montrés. Et Saül était assis à Guibha sous un tamaris, sur la hauteur, sa lance à la main, et tous ses serviteurs se tenaient auprès de lui. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni6 Shaoul l'entend: oui, David est connu avec les hommes qui sont avec lui. Shaoul siège à Guib'a, sous le tamaris, à Rama, sa lance en sa main. Tous ses serviteurs sont postés près de lui. Tan-awa ang kapitulo |