Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




1 Samuel 22:3 - Martin 1744

3 Et David s'en alla de là à Mitspé de Moab ; et il dit au Roi de Moab : Je te prie que mon père et ma mère se retirent vers vous jusqu'à ce que je sache ce que Dieu fera de moi.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

3 De là, David s'en alla à Maspha de Moab. Il dit au roi de Moab: « Que mon père et ma mère puissent, je te prie, se retirer chez vous, jusqu'à ce que je sache ce que Dieu fera de moi. »

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

3 De là David s'en alla à Mitspé dans le pays de Moab. Il dit au roi de Moab: Permets, je te prie, à mon père et à ma mère de se retirer chez vous, jusqu'à ce que je sache ce que Dieu fera de moi.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

3 Il s'en alla de là à Maspha, qui est au pays de Moab ; et il dit au roi de Moab : Permets, je te prie, que mon père et ma mère demeurent avec toi, jusqu'à ce que je sache ce que Dieu ordonnera de moi.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

3 Et David s’en alla de là à Mitspé de Moab, et il dit au roi de Moab : Je te prie, que mon père et ma mère se retirent chez vous jusqu’à ce que je sache ce que Dieu fera de moi.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

3 David va de là à Mispè de Moab. Il dit au roi de Moab: "Que mon père et ma mère sortent donc vers vous, jusqu'à ce que je pénètre ce que me fera Elohîms."

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




1 Samuel 22:3
15 Cross References  

Et Joseph assigna une demeure à son père et à ses frères, et leur donna une possession au pays d'Egypte, au meilleur endroit du pays, en la contrée de Rahmesès, comme Pharaon l'avait ordonné.


Il battit aussi les Moabites, et les mesura au cordeau, les faisant coucher par terre ; et il en mesura deux cordeaux pour les faire mourir, et un plein cordeau pour leur sauver la vie ; et le pays des Moabites fut à David sous cette condition, qu'ils lui seraient sujets et tributaires.


Honore ton père et ta mère, afin que tes jours soient prolongés sur la terre que l'Eternel ton Dieu te donne.


Mais si quelque veuve a des enfants, ou des enfants de ses enfants, qu'ils apprennent premièrement à montrer leur piété envers leur propre maison, et à rendre la pareille à ceux dont ils sont descendus : car cela est bon et agréable devant Dieu.


L'Esprit de l'Eternel fut donc sur Jephthé, qui passa au travers de Galaad et de Manassé ; et il passa jusqu'à Mitspé de Galaad, et de Mitspé de Galaad il passa jusqu'aux enfants de Hammon.


Et que je me suis aussi acquis pour femme Ruth la Moabite, femme de Mahlon, pour susciter le nom du défunt dans son héritage, afin que le nom du défunt ne soit point retranché d'entre ses frères, et de la ville de son habitation ; vous en êtes témoins aujourd'hui.


Et les voisines lui donnèrent un nom, en disant : Un fils est né à Nahomi ; et l'appelèrent Obed. Ce fut le père d'Isaï, père de David.


Saül donc prit possession du Royaume d'Israël, et fit la guerre de tous côtes contre ses ennemis, contre Moab, et contre les enfants de Hammon, et contre Edom, et contre les Rois de Tsoba, et contre les Philistins ; partout où il se tournait, il mettait tout en trouble.


Tous ceux aussi qui étaient mal dans leurs affaires, et qui avaient des créanciers dont ils étaient tourmentés, et qui avaient le coeur plein d'amertume, s'assemblèrent vers lui, et il fut leur chef ; et il y eut avec lui environ quatre cents hommes.


Et il les amena devant le Roi de Moab, et ils demeurèrent avec lui, tout le temps que David fut dans cette forteresse.


Samuel donc lui déclara tout ce qui lui avait été dit, et ne lui en cacha rien. Et Héli répondit : C'est l'Eternel ; qu'il fasse ce qui lui semblera bon.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo