1 Samuel 22:18 - Martin 174418 Alors le Roi dit à Doëg : Tourne-toi, et te jette sur les Sacrificateurs ; et Doëg Iduméen se tourna, et se jeta sur les Sacrificateurs ; et il tua en ce jour-là quatre vingt cinq hommes qui portaient l'Ephod de lin. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192318 Alors le roi dit à Doëg: « Tourne-toi et frappe les prêtres. » Et Doëg l'Edomite se tourna, et ce fut lui qui frappa les prêtres; il mit à mort en ce jour quatre-vingt-cinq hommes portant l'éphod de lin. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls18 Alors le roi dit à Doëg: Tourne-toi, et frappe les sacrificateurs. Et Doëg, l'Édomite, se tourna, et ce fut lui qui frappa les sacrificateurs; il fit mourir en ce jour quatre-vingt-cinq hommes portant l'éphod de lin. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique18 Alors le roi dit à Doëg : Toi, tourne-toi et jette-toi sur ces prêtres. Et Doëg l'Iduméen, se tournant contre les prêtres, se jeta sur eux, et tua en ce jour-là quatre-vingt-cinq hommes qui portaient l'éphod de lin. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français18 Et le roi dit à Doëg : Tourne-toi, et jette-toi sur les sacrificateurs. Et Doëg, l’Édomite, se tourna, et se jeta sur les sacrificateurs ; et il mit à mort, ce jour-là, 85 hommes portant l’éphod de lin. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni18 Le roi dit à Doég: "Tourne-toi! Attaque les desservants!" Doég l'Adomi se tourne, et, lui, attaque les desservants. Il met à mort ce jour-là quatre-vingt-cinq hommes, porteurs de l'éphod de lin. Tan-awa ang kapitulo |