1 Samuel 21:5 - Martin 17445 Et David répondit au Sacrificateur, et lui dit : Qui plus est, depuis que je suis parti, il y a déjà quatre jours, les femmes ont été éloignées de nous, et les vaisseaux de mes gens ont été saints, et ce pain est tenu pour commun, vu qu'aujourd'hui on en consacre de nouveau pour le mettre dans les vaisseaux. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19235 Le prêtre répondit à David et dit: « Je n'ai pas sous la main de pain ordinaire, mais il y a du pain consacré; pourvu que tes gens se soient abstenus de femmes. » Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls5 David répondit au sacrificateur: Nous nous sommes abstenus de femmes depuis trois jours que je suis parti, et tous mes gens sont purs: d'ailleurs, si c'est là un acte profane, il sera certainement aujourd'hui sanctifié par celui qui en sera l'instrument. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique5 David répondit au prêtre, et lui dit : S'il s'agit des femmes, depuis hier et avant-hier que nous sommes partis, nous nous en sommes abstenus, et nos corps ont été saints. Cette voie est profane ; mais elle sera elle-même sanctifiée aujourd'hui dans nos corps. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français5 Et le sacrificateur répondit à David, et dit : Je n’ai point sous la main de pain commun, il n’y a que du pain sacré ; si seulement les jeunes hommes se sont gardés des femmes ! Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni5 David répond au desservant et lui dit: "Oui, la femme nous est prohibée d'hier et d'avant-hier quand je sors; et les engins des adolescents sont consacrés; c'est la route profane habituelle. À plus forte raison aujourd'hui, où leurs engins sont particulièrement consacrés." Tan-awa ang kapitulo |