1 Samuel 21:3 - Martin 17443 Maintenant donc qu'as-tu en main ? donne-moi cinq pains, ou ce qui se trouvera. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19233 David répondit au prêtre Achimélech: « Le roi m'a donné un ordre et m'a dit: Que personne ne sache rien de l'affaire pour laquelle je t'envoie et je t'ai donné un ordre. J'ai assigné à mes gens tel lieu de rendez-vous. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls3 Maintenant qu'as-tu sous la main? Donne-moi cinq pains, ou ce qui se trouvera. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique3 Si donc vous avez quelque chose à manger, quand ce ne serait que cinq pains, ou quoi que ce soit, donnez-les-moi. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français3 Et David dit à Akhimélec, le sacrificateur : Le roi m’a commandé quelque chose, et m’a dit : Que personne ne sache rien de l’affaire pour laquelle je t’envoie, ni de ce que je t’ai commandé. Et j’ai indiqué à mes jeunes hommes un certain lieu. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni3 Et maintenant qu'as-tu sous ta main? Donne-moi en main cinq pains, ou ce qui se trouve." Tan-awa ang kapitulo |