1 Samuel 20:34 - Martin 174434 Et Jonathan se leva de table tout en colère, et ne prit point son repas le second jour de la nouvelle lune ; car il était affligé à cause de David, parce que son père l'avait déshonoré. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192334 Jonathas se leva donc de table dans une violente colère, et ne prit point de nourriture, le second jour de la nouvelle lune; car il était affligé à cause de David, parce que son père l'avait outragé. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls34 Il se leva de table dans une ardente colère, et ne participa point au repas le second jour de la nouvelle lune; car il était affligé à cause de David, parce que son père l'avait outragé. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique34 et il se leva de table dans une violente colère, et ne mangea point ce second jour de la fête ; car il était affligé à cause de David, parce que son père l'avait outragé. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français34 Et Jonathan se leva de table dans une ardente colère, et ne mangea pas le pain le second jour de la nouvelle lune ; car il était affligé à cause de David, parce que son père l’avait outragé. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni34 Iehonatân se lève de table, à brûlure de narine. Il n'avait pas mangé de pain, le jour de la lunaison, le deux: oui, il était peiné à cause de David; oui, son père l'avait mis en opprobre. Tan-awa ang kapitulo |