1 Samuel 20:30 - Martin 174430 Alors la colère de Saül s'enflamma contre Jonathan, et il lui dit : Fils de la méchante rebelle, ne sais-je pas bien que tu as choisi le fils d'Isaï à ta honte ; et à la honte de la turpitude de ta mère ? Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192330 Alors la colère de Saül s'enflamma contre Jonathas, et il lui dit: « Fils d'une femme perverse et rebelle, ne sais-je pas que tu as pour ami le fils d'Isaï, à ta honte et à la honte de la nudité de ta mère? Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls30 Alors la colère de Saül s'enflamma contre Jonathan, et il lui dit: Fils pervers et rebelle, sais je pas que tu as pour ami le fils d'Isaï, à ta honte et à la honte de ta mère? Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique30 Alors Saül, s'irritant contre Jonathas, lui dit : Fils de femme prostituée (qui ravit volontiers), est-ce que j'ignore que tu aimes le fils d'Isaï à ta honte et à la honte de ta mère infâme ? Tan-awa ang kapituloBible Darby en français30 Et la colère de Saül s’embrasa contre Jonathan, et il lui dit : Fils de la [femme] perverse et rebelle, ne sais-je pas que tu as choisi le fils d’Isaï à ta honte et à la honte de la nudité de ta mère ? Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni30 La narine de Shaoul brûle contre Iehonatân. Il lui dit: "Fils d'une tordeuse de révolte! Ne le savais-je pas? Oui, toi, tu as choisi le fils d'Ishaï, pour ta confusion et la confusion du sexe de ta mère! Tan-awa ang kapitulo |
Même il m'a dit : Je te prie, laisse-moi aller ; car notre famille fait un sacrifice en la ville, et mon frère m'a commandé de m'y trouver ; maintenant donc si je suis dans tes bonnes grâces, je te prie que j'y aille, afin que je voie mes frères. C'est pour cela qu'il n'est point venu à la table du Roi.