1 Samuel 20:3 - Martin 17443 Alors David jurant, dit encore : Ton père sait certainement que je suis dans tes bonnes grâces, et il aura dit : que Jonathan ne sache rien de ceci, de peur qu'il n'en soit attristé ; mais l'Eternel est vivant, et ton âme vit, qu'il n'y a qu'un pas entre moi et la mort. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19233 David répondit avec un serment: « Ton père sait bien que j'ai trouvé grâce à tes yeux, et il aura dit: Que Jonathas ne le sache pas, de peur qu'il en ait de la peine. Mais, aussi vrai que Yahweh est vivant et que ton âme est vivante! Il n'y a qu'un pas entre la mort et moi. » Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls3 David dit encore, en jurant: Ton père sait bien que j'ai trouvé grâce à tes yeux, et il aura dit: Que Jonathan ne le sache pas; cela lui ferait de la peine. Mais l'Éternel est vivant et ton âme est vivante! il n'y a qu'un pas entre moi et la mort. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique3 Et il se lia de nouveau à David par serment. Mais David lui dit : Ton père sait très bien que j'ai trouvé grâce à tes yeux ; c'est pourquoi il aura dit en lui-même : Il ne faut pas que Jonathas sache cela, de crainte qu'il ne s'en afflige ; car je jure par le Seigneur, et par ta vie, qu'il n'a, pour ainsi dire, qu'un point (pas) entre ma vie et ma mort. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français3 Et David jura encore et dit : Ton père sait très bien que j’ai trouvé grâce à tes yeux, et il aura dit : Que Jonathan ne sache point cela, de peur qu’il n’en soit attristé. Mais l’Éternel est vivant, et ton âme est vivante, qu’il n’y a qu’un pas entre moi et la mort ! Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni3 David l'adjure encore et dit: "Ton père le sait, il le sait: oui, j'ai trouvé grâce à tes yeux. Il dit: Tan-awa ang kapitulo |