1 Samuel 20:25 - Martin 174425 Et le Roi s'étant assis en son siège, comme les autres fois, au siège qui était près de la paroi, Jonathan se leva, et Abner s'assit à côté de Saül ; mais la place de David était vide. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192325 comme à l'ordinaire, le roi s'assit sur son siège, sur le siège qui était près du mur; Jonathas se leva, et Abner s'assit à côté de Saül et la place de David resta vide. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls25 Le roi s'assit comme à l'ordinaire sur son siège contre la paroi, Jonathan se leva, et Abner s'assit à côté de Saül; mais la place de David resta vide. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique25 et lorsqu'il se fut assis, selon la coutume, sur son siège qui était contre la muraille, Jonathas se leva, et Abner s'assit à côté de Saül, et la place de David demeura vide. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français25 Et le roi s’assit sur son siège comme les autres fois, sur le siège contre la paroi ; et Jonathan se leva, et Abner s’assit à côté de Saül, et la place de David était vide. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni25 Le roi est assis sur son siège comme de fois en fois, au siège du mur. Iehonatân se lève. Abnér est assis à côté de Shaoul. Le lieu de David est vacant. Tan-awa ang kapitulo |