1 Samuel 20:21 - Martin 174421 Et voici, j'enverrai un garçon, et je lui dirai : Va, trouve les flèches. Et si je dis au garçon en termes exprès : Voilà, les flèches sont au deçà de toi, prends-les, et t'en viens ; alors il va bien pour toi ; et il n'y aura rien ; l'Eternel est vivant. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192321 Et voici, j'enverrai le garçon en lui disant: Va, retrouve les flèches. Si je dis au garçon: Voici, les flèches sont en deçà toi, prends-les! Alors, viens, car tout va bien pour toi, et il n'y a nul danger, Yahweh est vivant! Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls21 Et voici, j'enverrai un jeune homme, et je lui dirai: Va, trouve les flèches. Si je lui dis: Voici, les flèches sont en deçà de toi, prends-les! alors viens, car il y a paix pour toi, et tu n'as rien à craindre, l'Éternel est vivant! Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique21 J'enverrai aussi un jeune enfant (mon serviteur), et je lui dirai : Va et apporte-moi mes flèches. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français21 et voici, j’enverrai le jeune garçon [en disant] : Va, trouve les flèches. Si je dis expressément au jeune garçon : Voici, les flèches sont en deçà de toi, prends-les ; alors viens, car il y a paix pour toi, et il n’y a rien, l’Éternel est vivant ! Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni21 Et voici, j'enverrai l'adolescent: Tan-awa ang kapitulo |