1 Samuel 20:2 - Martin 17442 Et Jonathan lui dit : A Dieu ne plaise ! tu ne mourras point. Voici, mon père ne fait aucune chose, ni grande, ni petite, qu'il ne me la découvre ; et pourquoi mon père me cacherait-il cette chose-là ? il n'en est rien. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19232 Jonathas lui dit: « Loin de là! Tu ne mourras point. Mon père ne fait aucune chose, grande ou petite, sans m'en faire part; pourquoi donc me cacherait-il celle-là? Il n'en est rien. » Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls2 Jonathan lui répondit: Loin de là! tu ne mourras point. Mon père ne fait aucune chose, grande ou petite, sans m'en informer; pourquoi donc mon père me cacherait-il celle-là? Il n'en est rien. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique2 Jonathas lui dit : Non, tu ne mourras point ; car mon père ne fait aucune chose, ni grande ni petite, sans m'en parler. N'y aurait-il donc que cela seul qu'il eût voulu me cacher ? Non, cela ne sera point. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français2 Et [Jonathan] lui dit : Qu’ainsi n’advienne ! tu ne mourras point. Voici, mon père ne fait aucune chose, ni grande, ni petite, qu’il ne me la découvre ; et pourquoi mon père me cacherait-il cette chose-là ? Il n’en est rien. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni2 Il lui dit: "Profanation! Tu ne mourras pas! Voici, mon père ne fera ni grande parole ni petite parole sans la découvrir à mon oreille. Pourquoi mon père cacherait-il pour moi cette parole? Pas cela!" Tan-awa ang kapitulo |