1 Samuel 20:13 - Martin 174413 Que l'Eternel fasse ainsi à Jonathan, et ainsi y ajoute ; que si mon père a résolu de te faire du mal, je te le ferai savoir, et je te laisserai aller, et tu t'en iras en paix, et l'Eternel sera avec toi comme il a été avec mon père. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192313 que Yahweh traite Jonathas dans toute sa rigueur! S'il plaît à mon père de te faire du mal, je t'en informerai aussi et je te ferai partir, afin que tu t'en ailles en paix; et que Yahweh soit avec toi, comme il a été avec mon père! Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls13 que l'Éternel traite Jonathan dans toute sa rigueur! Dans le cas où mon père trouverait bon de te faire du mal, je t'informerai aussi et je te laisserai partir, afin que tu t'en ailles en paix; et que l'Éternel soit avec toi, comme il a été avec mon père! Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique13 traitez, Seigneur, Jonathas avec toute votre sévérité (que le Seigneur fasse ceci). Mais si la mauvaise volonté de mon père continue toujours contre toi, je t'en avertirai, et je te renverrai, afin que tu ailles en paix, et que le Seigneur soit avec toi comme il a été avec mon père. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français13 que l’Éternel fasse ainsi à Jonathan, et ainsi y ajoute ! S’il semble bon à mon père de te faire du mal, je te le ferai savoir, et je te laisserai aller, et tu t’en iras en paix. Et que l’Éternel soit avec toi, comme il a été avec mon père. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni13 Oui, IHVH-Adonaï fera ainsi à Iehonatân, et ainsi il ajoutera! Si ton malheur plaît à mon père, je découvrirai ton oreille, je t'enverrai et tu iras en paix; IHVH-Adonaï est avec toi, comme il fut avec mon père. Tan-awa ang kapitulo |