1 Samuel 2:25 - Martin 174425 Si un homme a péché contre un autre homme, le Juge en jugera ; mais si quelqu'un pèche contre l'Eternel, qui est-ce qui priera pour lui ? Mais ils n'obéirent point à la voix de leur père, parce que l'Eternel voulait les faire mourir. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192325 Si un homme pèche contre un autre homme, Dieu intervient comme arbitre; mais si c'est contre Yahweh qu'il pèche, qui intercédera pour lui? » Et ils n'écoutaient point la voix de leur père, car Yahweh voulait les faire mourir. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls25 Si un homme pèche contre un autre homme, Dieu le jugera; mais s'il pèche contre l'Éternel, qui intercédera pour lui? Et ils n'écoutèrent point la voix de leur père, car l'Éternel voulait les faire mourir. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique25 Si un homme pèche contre un homme, on peut lui rendre Dieu favorable ; mais si un homme pèche contre le Seigneur, qui priera pour lui ? Et les fils d'Héli n'écoutèrent point la voix de leur père, parce que le Seigneur voulait les perdre. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français25 Si un homme a péché contre un homme, Dieu le jugera ; mais si un homme pèche contre l’Éternel, qui priera pour lui ? Mais ils n’écoutèrent pas la voix de leur père, car c’était le bon plaisir de l’Éternel de les faire mourir. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni25 Si l'homme faute contre l'homme, Elohîms l'incrimine. Mais, si l'homme faute contre IHVH-Adonaï, qui priera pour lui?" Mais ils n'entendent pas la voix de leur père: oui, IHVH-Adonaï désire les faire mourir. Tan-awa ang kapitulo |