1 Samuel 2:15 - Martin 174415 Même avant qu'on fît fumer la graisse, le garçon du Sacrificateur venait, et disait à l'homme qui sacrifiait : Donne-moi de la chair à rôtir pour le Sacrificateur ; car il ne prendra point de toi de chair bouillie, mais de la chair crue. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192315 Même avant qu'on fît brûler la graisse, le serviteur du prêtre venait et disait à l'homme qui offrait le sacrifice: « Donne-moi de la chair à rôtir pour le prêtre; il ne recevra pas de toi de chair bouillie, mais seulement de la chair crue. » Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls15 Même avant qu'on fît brûler la graisse, le serviteur du sacrificateur arrivait et disait à celui qui offrait le sacrifice: Donne pour le sacrificateur de la chair à rôtir; il ne recevra de toi point de chair cuite, c'est de la chair crue qu'il veut. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique15 Avant qu'on fît aussi brûler la graisse de la victime, le serviteur du prêtre venait, et disait à celui qui immolait : Donne-moi de la chair, afin que je la fasse cuire pour le prêtre ; car je ne recevrai point de toi de chair cuite, mais j'en veux de la crue. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français15 Même, avant qu’on ait fait fumer la graisse, le serviteur du sacrificateur venait, et disait à l’homme qui sacrifiait : Donne de la chair à rôtir pour le sacrificateur ; et il ne prendra pas de toi de la chair bouillie, mais [de la chair] crue. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni15 Même avant qu'ils n'encensent la graisse, l'adolescent du desservant venait et disait à l'homme qui sacrifiait: "Donne la chair à rôtir au desservant! Il ne prendra pas de toi la chair cuite, mais seulement crue!" Tan-awa ang kapitulo |