1 Samuel 19:3 - Martin 17443 Et quand je me serai tenu auprès de mon père, je sortirai au champ où tu seras ; car je parlerai de toi à mon père ; et je verrai ce qu'il en sera, et te le ferai savoir. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19233 Moi, je sortirai et je me tiendrai à côté de mon père dans le champ où tu seras; je parlerai de toi à mon père, je verrai ce qu'il dira et je te le ferai savoir. » Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls3 Je sortirai et je me tiendrai à côté de mon père dans le champ où tu seras; je parlerai de toi à mon père, je verrai ce qu'il dira, et je te le rapporterai. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique3 Pour moi je sortirai avec mon père, et je me tiendrai auprès de lui dans le champ (partout) où tu seras. Je parlerai de toi à mon père, et je viendrai te dire tout ce que j'aurai pu apprendre. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français3 Et moi, je sortirai, et je me tiendrai à côté de mon père, dans la campagne où tu seras ; et je parlerai de toi à mon père, et je verrai ce qu’il en est, et te le ferai savoir. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni3 Moi, je sortirai, je me tiendrai à la main de mon père, dans le champ, là où tu seras; et moi, je parlerai de toi à mon père. Je verrai quoi et je te le rapporterai!" Tan-awa ang kapitulo |