1 Samuel 19:2 - Martin 17442 C'est pourquoi Jonathan le fit savoir à David, et lui dit : Saül mon père cherche de te faire mourir ; maintenant donc tiens-toi sur tes gardes, je te prie, jusqu'au matin, et demeure en quelque lieu secret, et te cache. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19232 Et Jonathas informa David en disant: « Saül, mon père, cherche à te faire mourir. Sois donc sur tes gardes demain au matin, tiens-toi à l'écart et cache-toi. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls2 l'en informa et lui dit: Saül, mon père, cherche à te faire mourir. Sois donc sur tes gardes demain matin, reste dans un lieu retiré, et cache-toi. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique2 Et (Aussi) Jonathas avertit David, et lui dit : Saül mon père cherche le moyen de te tuer ; c'est pourquoi tiens-toi sur tes gardes, je te prie, demain matin : retire-toi en un lieu secret, où tu te tiendras caché. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français2 et Jonathan en informa David, disant : Saül, mon père, cherche à te faire mourir ; et maintenant, je te prie, sois sur tes gardes, au matin, et demeure dans quelque lieu secret, et cache-toi. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni2 Iehonatân rapporte à David, pour dire: "Shaoul, mon père, cherche à te mettre à mort. Et maintenant, garde-toi donc le matin; habite en secret, dissimule-toi. Tan-awa ang kapitulo |