1 Samuel 19:13 - Martin 174413 Ensuite Mical prit un simulacre, et le mit au lit, et mit à son chevet une hure de poil de chèvre, et le couvrit d'un vêtement. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192313 Michol prit ensuite le théraphim et, l'ayant placé dans le lit, elle mit une peau de chèvre à l'endroit de sa tête, et le couvrit d'un vêtement. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls13 Ensuite Mical prit le théraphim, qu'elle plaça dans le lit; elle mit une peau de chèvre à son chevet, et elle l'enveloppa d'une couverture. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique13 (Cependant) Michol prit ensuite une (la) statue qu'elle coucha sur le lit de David. Elle lui mit autour de la tête une peau (velue) de chèvre avec le poil, et couvrit le corps de vêtements. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français13 Et Mical prit le théraphim et le mit dans le lit, et mit à son chevet un tissu de poils de chèvre, et le couvrit d’un tapis. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni13 Mikhal prend les pénates et les met sur le lit; elle met une aumusse de chèvre à son chevet et les couvre d'un habit. Tan-awa ang kapitulo |