Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




1 Samuel 19:10 - Martin 1744

10 Et Saül cherchait de frapper David avec la hallebarde jusqu'à la paroi ; mais il se glissa de devant Saül, qui frappa la paroi de la hallebarde : et David s'enfuit, et échappa cette nuit-là.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

10 Saül chercha à frapper de sa lance David et le mur; mais David s'enfuit de devant Saül, qui frappa la lance contre le mur. David prit la fuite et s'échappa pendant la nuit.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

10 David jouait, et Saül voulut le frapper avec sa lance contre la paroi. Mais David se détourna de lui, et Saül frappa de sa lance la paroi. David prit la fuite et s'échappa pendant la nuit.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

10 Saül tâcha de le percer avec sa lance contre la muraille ; mais David se détourna, et la lance, sans l'avoir blessé, pénétra dans la muraille. Il s'enfuit aussitôt, et se sauva ainsi pour cette nuit-là.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

10 Et Saül chercha à frapper de sa lance David et la paroi  ; et il se détourna de devant Saül, qui, de sa lance, frappa la paroi. Et David s’enfuit, et échappa cette nuit-là.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

10 Shaoul cherche à frapper à la lance David et le mur. Il s'esquive en face de Shaoul, qui frappe, de la lance, le mur. David s'enfuit, il s'échappe cette nuit-là.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




1 Samuel 19:10
20 Cross References  

Notre âme est échappée, comme l'oiseau du filet des oiseleurs ; le filet a été rompu, et nous sommes échappés.


Il étendit la main d'en haut, il m'enleva, et me tira des grosses eaux.


Koph. L'Eternel est près de ceux qui ont le coeur déchiré par la douleur, et il délivre ceux qui ont l'esprit abattu.


Tsade. Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.


Parce que leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour répandre le sang.


Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil contre l'Eternel.


Nulles armes forgées contre toi ne prospéreront, et tu convaincras de malice toute langue qui se sera élevée contre toi en jugement ; c'est là l'héritage des serviteurs de l'Eternel, et leur justice de par moi, dit l'Eternel.


Que te ferai-je, Ephraïm ? que te ferai-je, Juda ? puisque votre piété est comme une nuée du matin, comme une rosée du matin qui s'en va.


Or quand ils vous persécuteront dans une ville, fuyez dans une autre ; car en vérité je vous dis, que vous n'aurez pas achevé de parcourir toutes les villes d'Israël, que le Fils de l'homme ne soit venu.


Mais il passa au milieu d'eux, et s'en alla.


A cause de cela ils cherchaient encore à le saisir ; mais il échappa de leurs mains.


Ont éteint la force du feu, sont échappés du tranchant des épées ; de malades sont devenus vigoureux ; se sont montrés forts dans la bataille, et ont tourné en fuite les armées des étrangers.


Et il arriva, dès le lendemain que l'esprit malin envoyé de Dieu saisit Saül, et il faisait le Prophète au milieu de la maison, et David joua de sa main, comme les autres jours, et Saül avait une hallebarde en sa main.


Et Saül lança la hallebarde, disant en soi-même : Je frapperai David, et la muraille ; mais David se détourna de devant lui par deux fois.


Et Saül prêta l'oreille à la voix de Jonathan et jura : L'Eternel et vivant, si on le fait mourir.


Et Saül lança une hallebarde contre lui pour le frapper. Alors Jonathan connut que son père avait conclu de faire mourir David.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo