1 Samuel 18:6 - Martin 17446 Or il arriva que comme ils revenaient, et que David retournait de la défaite du Philistin, il sortit des femmes de toutes les villes d'Israël, en chantant et dansant au devant du Roi Saül, avec des tambours, avec joie, et avec des cymbales. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19236 Quand ils firent leur entrée, lorsque David revint après avoir tué le Philistin, les femmes sortirent de toutes les villes d'Israël, en chantant et en dansant, au-devant du roi Saül, avec joie, au son des tambourins et des harpes. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls6 Comme ils revenaient, lors du retour de David après qu'il eut tué le Philistin, les femmes sortirent de toutes les villes d'Israël au-devant du roi Saül, en chantant et en dansant, au son des tambourins et des triangles, et en poussant des cris de joie. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique6 Or, quand David revint après avoir tué le Philistin, les femmes sortirent de toutes les villes d'Israël au-devant du roi Saül, en chantant et en dansant, au son des joyeux tambourins (tambours de réjouissance) et des fifres (sistres, note). Tan-awa ang kapituloBible Darby en français6 Et il arriva que, comme ils revenaient, lors du retour de David après qu’il eut frappé le Philistin, les femmes sortirent de toutes les villes d’Israël à la rencontre du roi Saül, avec joie, en chantant et en dansant, avec des tambourins et des triangles. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni6 Et c'est à leur venue, quand David retourne de frapper le Pelishti, les femmes sortent de toutes les villes d'Israël pour poétiser et pour les rondes à l'abord du roi Shaoul, avec des tambours, de la joie et des triangles. Tan-awa ang kapitulo |