1 Samuel 18:21 - Martin 174421 Et Saül dit : Je la lui donnerai afin qu'elle lui soit en piège, et que par ce moyen la main des Philistins soit sur lui. Saül donc dit à David : Tu seras aujourd'hui mon gendre par l'une de mes deux filles. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192321 Saül se disait: « Je la lui donnerai, afin qu'elle soit pour lui un piège, et que la main des Philistins soit sur lui. » Et Saül dit à David, pour la seconde fois: « Tu vas aujourd'hui devenir mon gendre. » Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls21 Il se disait: Je la lui donnerai, afin qu'elle soit un piège pour lui, et qu'il tombe sous la main des Philistins. Et Saül dit à David pour la seconde fois: Tu vas aujourd'hui devenir mon gendre. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique21 Et il dit : Je donnerai celle-ci à David, afin qu'elle soit la cause de sa ruine, et qu'il tombe entre les mains des Philistins. C'est pourquoi il lui dit : Tu seras aujourd'hui mon gendre, à deux conditions. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français21 Et Saül dit : Je la lui donnerai, et elle lui sera en piège, et la main des Philistins sera sur lui. Et Saül dit à David : Par l’une ou l’autre, tu seras aujourd’hui mon gendre. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni21 Shaoul dit: "Je la lui donnerai et elle sera pour lui un piège, et la main des Pelishtîm sera contre lui." Shaoul dit à David: "À deux conditions tu seras mon gendre, ce jour." Tan-awa ang kapitulo |