1 Samuel 17:39 - Martin 174439 Puis David ceignit l'épée de Saül sur ses armes, et se mit à marcher ; car jamais il ne l'avait essayé. Et David dit à Saül : Je ne saurais marcher avec ces armes ; car je ne l'ai jamais essayé. Et David les ôta de dessus soi. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192339 puis David ceignit l'épée de Saül par-dessus son armure, et il essaya de marcher, car il n'avait jamais essayé d'armure. David dit à Saül: « Je ne puis marcher avec ces armes, je n'y suis point accoutumé. » Et, s'en étant débarrassé, Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls39 David ceignit l'épée de Saül par-dessus ses habits, et voulut marcher, car il n'avait pas encore essayé. Mais il dit à Saül: Je ne puis pas marcher avec cette armure, je n'y suis pas accoutumé. Et il s'en débarrassa. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique39 Et David, ayant ceint l'épée de Saül par-dessus ses vêtements, se mit à essayer s'il pourrait marcher avec ces armes, car il ne l'avait pas fait jusqu'alors. Et il dit à Saül : Je ne saurais marcher ainsi, parce que je n'y suis pas accoutumé. Ayant donc quitté ces armes, Tan-awa ang kapituloBible Darby en français39 Et David ceignit son épée par-dessus ses vêtements, et voulut marcher, car il ne l’avait pas essayé. Et David dit à Saül : Je ne puis marcher avec ces choses, car je ne l’ai [jamais] essayé. Et David les ôta de dessus lui ; Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni39 David ceint son épée sur son uniforme. Il tente de marcher, car il ne l'avait jamais essayé. David dit à Shaoul: "Je ne pourrais pas marcher avec cela; non, je ne l'ai jamais essayé!" Et David l'écarte de lui. Tan-awa ang kapitulo |