1 Samuel 17:25 - Martin 174425 Et chacun d'Israël disait : N'avez-vous point vu cet homme-là qui est monté ? Il est monté pour déshonorer Israël ; et s'il se trouve quelqu'un qui le frappe, le Roi le comblera de richesses, et lui donnera sa fille, et affranchira la maison de son père de toutes charges en Israël. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192325 Un Israélite dit: « Voyez-vous cet homme qui s'avance? C'est pour défier Israël qu'il s'avance. Celui qui le tuera, le roi le comblera de grandes richesses, il lui donnera sa fille et il affranchira de toute charge la maison de son père en Israël. » Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls25 Chacun disait: Avez-vous vu s'avancer cet homme? C'est pour jeter à Israël un défi qu'il s'est avancé! Si quelqu'un le tue, le roi le comblera de richesses, il lui donnera sa fille, et il affranchira la maison de son père en Israël. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique25 Et quelqu'un d'Israël se mit à dire : Voyez-vous cet homme qui se présente au combat ? Il vient pour insulter (défier) Israël. Si quelqu'un le tue, le roi le comblera de richesses, lui donnera sa fille en mariage, et rendra la maison de son père exempte de tribut dans Israël. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français25 Et les hommes d’Israël dirent : Avez-vous vu cet homme-là qui monte ? car c’est pour outrager Israël qu’il est monté. Et il arrivera que l’homme qui le frappera, le roi l’enrichira de grandes richesses, et il lui donnera sa fille, et affranchira la maison de son père en Israël. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni25 L'homme d'Israël dit: "Avez-vous vu l'homme qui monte, celui-là? Oui, il monte pour outrager Israël! Mais l'homme qui le frappera, le roi l'enrichira de grande richesse, et il lui donnera sa fille, et il rendra franche la maison de son père, en Israël." Tan-awa ang kapitulo |