1 Samuel 16:22 - Martin 174422 Et Saül envoya dire à Isaï : Je te prie que David demeure à mon service ; car il a trouvé grâce devant moi. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192322 Et Saül envoya dire à Isaï: « Que David, je te prie, reste devant moi, car il a trouvé grâce à mes yeux. » Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls22 Saül fit dire à Isaï: Je te prie de laisser David à mon service, car il a trouvé grâce à mes yeux. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique22 Il envoya ensuite dire à Isaï : Que David demeure auprès de moi, car il a trouvé grâce à mes yeux. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français22 Et Saül envoya vers Isaï, disant : Que David, je te prie, se tienne devant moi ; car il a trouvé grâce à mes yeux. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni22 Shaoul envoie dire à Ishaï: "David se tiendra donc en face de moi, oui, il a trouvé grâce à mes yeux." Tan-awa ang kapitulo |