1 Samuel 15:30 - Martin 174430 Et Saül répondit : J'ai péché ; mais honore moi maintenant, je te prie, en la présence des Anciens de mon peuple, et en la présence d'Israël, et retourne-t'en avec moi, et je me prosternerai devant l'Eternel ton Dieu. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192330 Saül dit: « J'ai péché! Maintenant, honore-moi, je te prie, en présence des anciens de mon peuple et en présence d'Israël; reviens avec moi, et j'adorerai Yahweh, ton Dieu. » Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls30 Saül dit encore: J'ai péché! Maintenant, je te prie, honore-moi en présence des anciens de mon peuple et en présence d'Israël; reviens avec moi, et je me prosternerai devant l'Éternel, ton Dieu. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique30 Saül lui dit : J'ai péché ; mais honorez-moi maintenant devant les anciens de mon peuple et devant Israël ; et revenez avec moi, afin que j'adore le Seigneur votre Dieu. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français30 Et [Saül] dit : J’ai péché ; honore-moi maintenant, je te prie, en la présence des anciens de mon peuple et en la présence d’Israël, et retourne-t’en avec moi, et je me prosternerai devant l’Éternel, ton Dieu. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni30 Il dit: "J'ai fauté! Maintenant glorifie-moi donc devant les anciens de mon peuple et devant Israël: retourne avec moi! Je me prosterne devant IHVH-Adonaï ton Elohîms." Tan-awa ang kapitulo |