1 Samuel 15:25 - Martin 174425 Mais maintenant, je te prie, pardonne-moi mon péché, et retourne-t'en avec moi, et je me prosternerai devant l'Eternel. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192325 Maintenant, je te prie, pardonne mon péché, reviens avec moi, et j'adorerai Yahweh. » Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls25 Maintenant, je te prie, pardonne mon péché, reviens avec moi, et je me prosternerai devant l'Éternel. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique25 Mais portez, je vous prie, mon péché, et venez avec moi, afin que j'adore le Seigneur. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français25 Et maintenant, pardonne, je te prie, mon péché, et retourne-t’en avec moi, et je me prosternerai devant l’Éternel. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni25 Et maintenant, charge-toi donc de ma faute, retourne avec moi. Je me prosterne devant IHVH-Adonaï." Tan-awa ang kapitulo |