Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




1 Samuel 15:25 - Martin 1744

25 Mais maintenant, je te prie, pardonne-moi mon péché, et retourne-t'en avec moi, et je me prosternerai devant l'Eternel.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

25 Maintenant, je te prie, pardonne mon péché, reviens avec moi, et j'adorerai Yahweh. »

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

25 Maintenant, je te prie, pardonne mon péché, reviens avec moi, et je me prosternerai devant l'Éternel.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

25 Mais portez, je vous prie, mon péché, et venez avec moi, afin que j'adore le Seigneur.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

25 Et maintenant, pardonne, je te prie, mon péché, et retourne-t’en avec moi, et je me prosternerai devant l’Éternel.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

25 Et maintenant, charge-toi donc de ma faute, retourne avec moi. Je me prosterne devant IHVH-Adonaï."

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




1 Samuel 15:25
3 Cross References  

Alors David se leva de terre, se lava, s'oignit, et changea d'habits ; et il entra dans la maison de l'Eternel, et se prosterna ; puis il revint en sa maison, et ayant demandé à manger, on mit de la viande devant lui, et il mangea.


Mais maintenant, je te prie, pardonne-moi mon péché, seulement pour cette fois ; et fléchissez l'Eternel votre Dieu par prières, afin qu'il retire de moi cette mort-ci seulement.


Et Samuel dit à Saül : Je ne retournerai point avec toi ; parce que tu as rejeté la parole de l'Eternel, et que l'Eternel t'a rejeté, afin que tu ne sois plus Roi sur Israël.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo