1 Samuel 15:22 - Martin 174422 Alors Samuel dit : L'Eternel prend-il plaisir aux holocaustes et aux sacrifices, comme qu'on obéisse à sa voix ? Voici, l'obéissance vaut mieux que le sacrifice, et se rendre attentif vaut mieux que la graisse des moutons ; Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192322 Samuel dit: « Yahweh trouve-t-il du plaisir aux holocaustes et aux sacrifices, comme à l'obéissance à la voix de Yahweh? L'obéissance vaut mieux que le sacrifice et la docilité que la graisse des béliers. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls22 Samuel dit: L'Éternel trouve-t-il du plaisir dans les holocaustes et les sacrifices, comme dans l'obéissance à la voix de l'Éternel? Voici, l'obéissance vaut mieux que les sacrifices, et l'observation de sa parole vaut mieux que la graisse des béliers. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique22 Samuel lui répondit : Le Seigneur demande-t-il des holocaustes et des victimes, et ne veut-il pas plutôt que l'on obéisse à sa voix ? Car l'obéissance est meilleure que les victimes, et il vaut mieux écouter sa voix, que de lui offrir la graisse de(s) béliers. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français22 Et Samuel dit : L’Éternel prend-il plaisir aux holocaustes et aux sacrifices, comme à ce qu’on écoute la voix de l’Éternel ? Voici, écouter est meilleur que sacrifice, prêter l’oreille, meilleur que la graisse des béliers ; Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni22 Shemouél dit: "IHVH-Adonaï désire-t-il des montées, des sacrifices, ou que la voix de IHVH-Adonaï soit entendue? Voici: entendre vaut mieux que sacrifice; être attentif, que graisse de béliers. Tan-awa ang kapitulo |