Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




1 Samuel 13:11 - Martin 1744

11 Et Samuel lui dit : Qu'as-tu fait ? Saül répondit : Parce que je voyais que le peuple s'écartait d'avec moi, et que tu ne venais point au jour assigné, et que les Philistins étaient assemblés à Micmas ;

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

11 Samuel lui dit: « Qu'as-tu fait? » Saül répondit: « Lorsque j'ai vu que le peuple se dispersait loin de moi, que tu n'arrivais pas au terme fixé et que les Philistins étaient assemblés à Machmas,

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

11 Samuel dit: Qu'as-tu fait? Saül répondit: Lorsque j'ai vu que le peuple se dispersait loin de moi, que tu n'arrivais pas au terme fixé, et que les Philistins étaient assemblés à Micmasch,

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

11 Samuel lui dit : Qu'avez-vous fait ? Saül lui répondit : Voyant que le peuple me quittait l'un après l'autre, que vous n'étiez point venu au jour que vous aviez dit, et que les Philistins s'étaient assemblés à Machmas,

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

11 Et Samuel dit : Qu’as-tu fait ? Et Saül dit : Parce que je voyais que le peuple se dispersait d’auprès de moi, et que tu ne venais pas au jour assigné, et que les Philistins étaient assemblés à Micmash,

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

11 Shemouél dit: "Qu'as-tu fait?" Shaoul dit: "Oui, j'ai vu que le peuple se dispersait, loin de moi; toi, tu ne venais pas au rendez-vous des jours, et les Pelishtîm se rassemblaient à Mikhmas.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




1 Samuel 13:11
12 Cross References  

Et l'Eternel Dieu dit à la femme : Pourquoi as-tu fait cela ? Et la femme répondit : Le serpent m'a séduite, et j'en ai mangé.


Et Dieu dit : Qu'as-tu fait ? La voix du sang de ton frère crie de la terre à moi.


Et Joab vint au Roi, et dit : Qu'as-tu fait ? Voici, Abner est venu vers toi ; pourquoi l'as-tu ainsi renvoyé, tellement qu'il s'en soit allé son chemin ?


Puis il entra, et se présenta devant son maître. Et Elisée lui dit : D'où viens-tu, Guéhazi ? Et il lui répondit : Ton serviteur n'a été nulle part.


Il est venu à Hajath, il est passé à Migron, et il a mis son bagage à Michmas.


Alors Josué dit à Hacan : Mon fils, donne, je te prie, gloire à l'Eternel le Dieu d'Israël, et fais-lui confession ; et déclare-moi, je te prie, ce que tu as fait ; ne me le cache point.


J'ai dit : Les Philistins descendront maintenant contre moi à Guilgal, et je n'ai point supplié l'Eternel ; et après m'être retenu, quelque temps, j'ai enfin offert l'holocauste.


Or Saül et son fils Jonathan, et le peuple qui se trouva avec eux, se tenaient à Guébah de Benjamin, et les Philistins étaient campés à Micmas.


Et Saül choisit trois mille hommes d'Israël, dont il y en avait deux mille avec lui à Micmas, et sur la montagne de Béthel, et mille étaient avec Jonathan à Guébah de Benjamin ; et il renvoya le reste du peuple, chacun en sa tente.


Et le corps de garde des Philistins sortit au passage de Micmas.


Les Philistins aussi s'assemblèrent pour faire la guerre à Israël, ayant trente mille chariots, et six mille hommes de cheval ; et le peuple était comme le sable qui est sur le bord de la mer, tant il était en grand nombre ; ils montèrent donc et se campèrent à Micmas, vers l'Orient de Beth-aven.


L'un de ces rochers était situé du côté de l'Aquilon vis-à-vis de Micmas ; et l'autre, du côté du Midi vis-à-vis de Guébah.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo