Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




1 Samuel 13:10 - Martin 1744

10 Or il arriva qu'aussitôt qu'il eut achevé d'offrir l'holocauste, voici, Samuel arriva, et Saül sortit au-devant de lui pour le saluer.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

10 Comme il achevait d'offrir l'holocauste, voici que Samuel arriva, et Saül sortit au-devant de lui pour le saluer.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

10 Comme il achevait d'offrir l'holocauste, voici, Samuel arriva, et Saül sortit au-devant de lui pour le saluer.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

10 Lorsqu'il achevait d'offrir l'holocauste, Samuel arriva. Et Saül alla au-devant de lui pour le saluer.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

10 Et comme il achevait d’offrir l’holocauste, voici que Samuel vint ; et Saül sortit à sa rencontre pour le saluer.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

10 Et c'est quand il achève de faire monter la montée, voici, Shemouél vient. Shaoul sort, à son abord, pour le bénir.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




1 Samuel 13:10
4 Cross References  

Et dont les passants ne diront point : la bénédiction de l'Eternel soit sur vous ; nous vous bénissons au nom de l'Eternel.


Or voici, Booz vint de Bethléhem, et il dit aux moissonneurs : L'Eternel soit avec vous ; et ils lui répondirent : L'Eternel te bénisse.


Quand Samuel fut venu à Saül, Saül lui dit : Tu sois béni de l'Eternel ; j'ai exécuté la parole de l'Eternel.


Or un des serviteurs d'Abigaïl femme de Nabal lui fit rapport, et lui dit : Voici, David a envoyé du désert des messagers pour saluer notre maître, qui les a traités rudement.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo