1 Samuel 12:3 - Martin 17443 Me voici, répondez-moi, devant l'Eternel, et devant son oint. De qui ai-je pris le boeuf ? et de qui ai-je pris l'âne ? et à qui ai-je fait tort ? qui ai-je foulé ? et de la main de qui ai-je pris des récompenses, afin d'user de connivence à son égard, et je vous en ferai restitution ? Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19233 Me voici; rendez témoignage de moi, en présence de Yahweh et en présence de son oint: De qui ai-je pris le boeuf et de qui ai-je pris l'âne? A qui ai-je fait tort et qui ai-je opprimé? De qui ai-je reçu un présent pour fermer les yeux sur lui? Je vous le rendrai. » Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls3 Me voici! Rendez témoignage contre moi, en présence de l'Éternel et en présence de son oint. De qui ai-je pris le boeuf et de qui ai-je pris l'âne? Qui ai-je opprimé, et qui ai-je traité durement? De qui ai-je reçu un présent, pour fermer les yeux sur lui? Je vous le rendrai. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique3 Déclarez devant le Seigneur et devant son christ, si j'ai pris le bœuf ou l'âme de personne ; si j'ai imputé à quelqu'un de faux crimes ; si j'ai opprimé (quelqu'un) (par violence) ; si j'ai reçu des présents de qui que ce soit ; et je ferai connaître le peu d'attache que j'y ai en le restituant aujourd'hui. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français3 Me voici, témoignez contre moi, devant l’Éternel et devant son oint. De qui ai-je pris le bœuf ? ou de qui ai-je pris l’âne ? ou à qui ai-je fait tort ? à qui ai-je fait violence ? ou de la main de qui ai-je pris un présent pour que par lui j’aie fermé mes yeux ? et je vous le rendrai. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni3 Me voici! Répondez-moi face à IHVH-Adonaï et face à son messie! De qui ai-je pris le boeuf? De qui ai-je pris l'âne? Qui ai-je pressuré? Qui ai-je fracassé? De la main de qui ai-je pris une rançon ou de qui ai-je détourné mes yeux? Je vous répondrai." Tan-awa ang kapitulo |
Voici pour la troisième fois que je suis prêt d'aller vers vous ; et je ne m'épargnerai pas à travailler, pour ne vous être point à charge ; car je ne demande pas votre bien, mais c'est vous-mêmes que je demande ; aussi ce ne sont pas les enfants qui doivent faire amas pour leurs pères, mais les pères pour leurs enfants.