Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




1 Samuel 11:7 - Martin 1744

7 Et il prit une couple de boeufs, et les coupa en morceaux, et en envoya dans tous les quartiers d'Israël par des messagers exprès, en disant : On en fera de même aux boeufs de tous ceux qui ne sortiront point, et qui ne suivront point Saül et Samuel. Et la frayeur de l'Eternel tomba sur le peuple, et ils sortirent comme si ce n'eût été qu'un seul homme.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

7 Ayant pris une paire de boeufs, il les coupa en morceau, et il en envoya par les messagers dans tout le territoire d'Israël, en disant: « Quiconque ne marchera pas à la suite de Saül et de Samuel, aura ses boeufs traités de la même manière. » La terreur de Yahweh tomba sur le peuple, et il se mit en marche comme un seul homme.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

7 Il prit une paire de boeufs, et les coupa en morceaux, qu'il envoya par les messagers dans tout le territoire d'Israël, en disant: Quiconque ne marchera pas à la suite de Saül et de Samuel, aura ses boeufs traités de la même manière. La terreur de l'Éternel s'empara du peuple, qui se mit en marche comme un seul homme.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

7 Il prit ses deux bœufs, les coupa en morceaux, et les envoya par des messagers dans toutes les terres d'Israël, en disant : c'est ainsi qu'on traitera les bœufs de quiconque ne se mettra pas en campagne à la suite de Saül et de Samuel. Alors le peuple fut frappé de la crainte du Seigneur, et ils sortirent tous en armes comme un seul homme.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

7 Et il prit une paire de bœufs, et les coupa en morceaux, et envoya dans tous les confins d’Israël par des messagers, en disant : Celui qui ne sortira pas après Saül et après Samuel, on fera ainsi à ses bœufs. Et la frayeur de l’Éternel tomba sur le peuple, et ils sortirent comme un seul homme.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

7 Il prend un couple de bovins et le morcelle. Il envoie dire à toute frontière d'Israël, par la main des messagers: "Qui ne sort pas derrière Shaoul et derrière Shemouél, ainsi sera-t-il fait à ses bovins." Le tremblement de IHVH-Adonaï tombe sur le peuple, et ils sortent comme un seul homme.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




1 Samuel 11:7
8 Cross References  

Puis ils partirent ; et la frayeur de Dieu fut sur les villes des environs ; tellement qu'ils ne poursuivirent point les enfants de Jacob.


Ils frappèrent aussi toutes les villes qui étaient autour de Guérar, parce que la terreur de l'Eternel était sur eux ; et ils pillèrent toutes ces villes ; car il y avait dans ces villes de quoi faire un grand butin.


Et la frayeur de l'Eternel fut sur tous les Royaumes des pays, qui étaient tout autour de Juda, de sorte qu'ils ne firent point la guerre à Josaphat.


Maintenant donc que la frayeur de l'Eternel soit sur vous ; prenez garde à ceci, et faites-le, car il n'y a point d'iniquité en l'Eternel notre Dieu, ni d'acception de personnes, ni de réception de présents.


Sanctifiez l'Eternel des armées, lui-même ; et qu'il soit votre crainte, et votre épouvantement.


Et étant venu en sa maison, il prit un couteau, et empoignant sa concubine il la partagea avec ses os en douze parts, et en envoya dans tous les Cantons d'Israël.


Alors tous les enfants d'Israël sortirent, et tout le peuple fut assemblé comme si ce n'eût été qu'un seul homme, depuis Dan jusqu'à Beersebah, et jusqu'au pays de Galaad, vers l'Eternel, en Mitspa.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo