Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




1 Samuel 11:4 - Martin 1744

4 Les messagers donc vinrent en Guib-ha-Saül, et dirent ces paroles devant le peuple ; et tout le peuple éleva sa voix, et pleura.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

4 Les messagers vinrent à Gabaa de Saül, et dirent ces choses aux oreilles du peuple; et tout le peuple éleva la voix et pleura.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

4 Les messagers arrivèrent à Guibea de Saül, et dirent ces choses aux oreilles du peuple. Et tout le peuple éleva la voix, et pleura.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

4 Les messagers, étant venus à Gabaa, où Saül demeurait, firent ce rapport devant le peuple ; et tout le peuple, élevant la voix, se mit à pleurer.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

4 Et les messagers vinrent à Guibha de Saül, et dirent ces paroles aux oreilles du peuple. Et tout le peuple éleva sa voix, et pleura.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

4 Les messagers viennent à Guib'at Shaoul. Ils parlent ces paroles aux oreilles du peuple. Tout le peuple porte sa voix et pleure.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




1 Samuel 11:4
15 Cross References  

Et Esaü dit à son père : N'as-tu qu'une bénédiction, mon père ? Bénis-moi aussi, bénis-moi, mon père ! Et Esaü, élevant sa voix, pleura.


Qu'on nous livre sept hommes de ses fils, et nous les mettrons en croix devant l'Eternel, au coteau de Saül, l'Elu de l'Eternel. Et le Roi leur dit : Je vous les livrerai.


Ahihézer le Chef, et Joas, enfants de Sémaha, qui était de Guibha, et Jéziël, et Pelet enfants de Hazmaveth, et Beraca, et Jéhu Hanathothite,


Soyez en joie avec ceux qui sont en joie ; et pleurez avec ceux qui pleurent.


Et soit que l'un des membres souffre quelque chose, tous les membres souffrent avec lui ; ou soit que l'un des membres soit honoré, tous les membres ensemble s'en réjouissent.


Portez les charges les uns des autres, et accomplissez ainsi la Loi de Christ.


Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez emprisonnés avec eux ; et de ceux qui sont maltraités, comme étant vous-mêmes du même Corps.


Et il arriva qu'aussitôt que l'Ange de l'Eternel eut dit ces paroles à tous les enfants d'Israël, le peuple éleva sa voix, et pleura.


Parce que les enfants d'Israël étaient montés, et avaient pleuré devant l'Eternel jusqu'au soir, et avaient consulté l'Eternel en disant : M'approcherai-je encore pour combattre contre les enfants de Benjamin, mon frère ? Et l'Eternel avait répondu : Montez contre lui.


Alors tous les enfants d'Israël, et tout le peuple montèrent, et vinrent à la maison du Dieu Fort, et y pleurèrent, et se tinrent là devant l'Eternel, et jeûnèrent ce jour-là jusqu'au soir, et offrirent des holocaustes, et des sacrifices de prospérités devant l'Eternel.


Puis le peuple vint à la maison du Dieu Fort, et ils demeurèrent là jusqu'au soir en la présence de Dieu ; et ils élevèrent leurs voix, et pleurèrent amèrement,


Saül aussi s'en alla en sa maison à Guébah, et les gens de guerre dont Dieu avait touché le coeur, s'en allèrent avec lui.


Et Saül se tenait à l'extrémité du coteau sous un grenadier, à Migron, et le peuple qui était avec lui était d'environ six cents hommes.


Puis il s'en alla à Rama ; et Saül monta en sa maison à Guibbath-Saül.


C'est pourquoi David et le peuple qui était avec lui élevèrent leur voix, et pleurèrent tellement qu'il n'y avait plus en eux de force pour pleurer.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo