Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




1 Samuel 10:8 - Martin 1744

8 Puis tu descendras devant moi à Guilgal, et voici, je descendrai vers toi pour offrir des holocaustes, et sacrifier des sacrifices de prospérités, tu m'attendras là sept jours, jusqu'à ce que je sois arrivé vers toi, et je te déclarerai ce que tu devras faire.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

8 Et tu descendras avant moi à Galgala; et voici, je descendrai vers toi, pour offrir des holocaustes et des sacrifices pacifiques. Tu attendras sept jours jusqu'à ce que je sois venu vers toi et je te ferai connaître ce que tu dois faire. »

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

8 Puis tu descendras avant moi à Guilgal; et voici, je descendrai vers toi, pour offrir des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces. Tu attendras sept jours, jusqu'à ce que j'arrive auprès de toi et que je te dise ce que tu dois faire.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

8 (Et) Tu descendras avant moi à Galgala, où j'irai te rejoindre, afin que tu offres un sacrifice et que tu immoles des victimes pacifiques. Tu (m')attendras pendant sept jours, jusqu'à ce que je vienne te trouver, et que je te déclare ce que tu auras à faire.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

8 Et tu descendras devant moi à Guilgal ; et voici, je descendrai vers toi pour offrir des holocaustes et sacrifier des sacrifices de prospérités ; tu attendras sept jours, jusqu’à ce que je vienne vers toi, et je te ferai savoir ce que tu devras faire.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

8 Descends en face de moi à Guilgal. Voici, moi-même je descends vers toi, pour monter des montées, pour sacrifier les sacrifices de pacification. Sept jours tu patienteras jusqu'à ma venue vers toi. Je te fais connaître ce que tu feras."

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




1 Samuel 10:8
7 Cross References  

Et Simhi fils de Guéra, fils de Jémini, qui était de Bahurim, descendit en diligence avec les hommes de Juda au-devant du Roi David.


Et il offrira du sacrifice de prospérités une offrande faite par feu à l'Eternel, en ôtant sa graisse, et sa queue entière jusque contre l'échine, avec la graisse qui couvre les entrailles, et toute la graisse qui est sur les entrailles ;


Le peuple donc monta hors du Jourdain le dixième jour du premier mois, et ils se campèrent en Guilgal, à l'Orient de Jérico.


Ainsi tout Israël entendit dire : Saül a frappé la garnison des Philistins, et Israël est en mauvaise odeur parmi les Philistins. Et le peuple s'assembla auprès de Saül à Guilgal.


Mais Samuel dit : Comme ton épée a privé les femmes de leurs enfants, ainsi ta mère sera privée d'enfants entre les femmes. Et Samuel mit Agag en pièces devant l'Eternel à Guilgal.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo