1 Samuel 10:23 - Martin 174423 Ils coururent donc, et le tirèrent de là, et il se présenta au milieu du peuple, et il était plus haut que tout le peuple depuis les épaules en haut. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192323 On courut le tirer de là, et il se tint au milieu du peuple, dépassant tout le peuple de l'épaule et au delà. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls23 On courut le tirer de là, et il se présenta au milieu du peuple. Il les dépassait tous de la tête. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique23 Ils y coururent donc, le prirent et l'amenèrent ; et lorsqu'il fut au milieu du peuple, il parut plus grand que tous les autres de (l'épaule et de) toute la tête. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français23 Et ils coururent, et le prirent de là ; et il se tint au milieu du peuple, et il était plus grand que tout le peuple, depuis les épaules en haut. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni23 Ils courent et le prennent de là. Il se poste au milieu du peuple; il est plus grand que tout le peuple, de son épaule en haut. Tan-awa ang kapitulo |