1 Samuel 10:1 - Martin 17441 Or Samuel avait pris une fiole d'huile, laquelle il répandit sur la tête de Saül, puis il le baisa, et lui dit : L'Eternel ne t'a-t-il pas oint sur son héritage, pour en être le conducteur ? Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19231 Samuel prit une fiole d'huile, et la versa sur la tête de Saül; puis il le baisa et dit: « Yahweh ne t'a-t-il pas oint pour chef sur son héritage? Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls1 Samuel prit une fiole d'huile, qu'il répandit sur la tête de Saül. Il le baisa, et dit: L'Éternel ne t'a-t-il pas oint pour que tu sois le chef de son héritage? Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique1 En même temps (Or), Samuel prit une petite fiole d'huile, qu'il répandit sur la tête de Saül, et il le baisa, et lui dit : C'est le Seigneur qui par cette onction te sacre pour prince sur son héritage ; et tu délivreras son peuple de la main de ses ennemis qui l'environnent. Voici la marque que tu auras que c'est Dieu qui t'a sacré pour prince : Tan-awa ang kapituloBible Darby en français1 Et Samuel prit une fiole d’huile et la versa sur la tête de Saül, et il l’embrassa, et dit : L’Éternel ne t’a-t-il pas oint pour prince sur son héritage ? Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni1 Shemouél prend la fiole d'huile; il en répand sur sa tête, l'embrasse et dit: "Oui, IHVH-Adonaï ne t'a-t-il pas messié pour guide sur sa possession? Tan-awa ang kapitulo |