Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




1 Samuel 1:8 - Martin 1744

8 Et Elkana son mari lui dit : Anne, pourquoi pleures-tu ? et pourquoi ne manges-tu point ? et pourquoi ton cœur est-il triste ? Ne te vaux-je pas mieux que dix fils ?

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

8 Elcana, son mari, lui disait: « Anne, pourquoi pleures-tu et ne manges-tu pas? Pourquoi ton coeur est-il triste? Est-ce que je ne suis pas pour toi mieux que dix fils? »

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

8 Elkana, son mari, lui disait: Anne, pourquoi pleures-tu, et ne manges-tu pas? pourquoi ton coeur est-il attristé? Est-ce que je ne vaux pas pour toi mieux que dix fils?

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

8 Elcana, son mari, lui dit donc : Anne, pourquoi pleures-tu ? Pourquoi ne manges-tu pas et pourquoi ton cœur s'afflige-t-il ? Ne suis-je pas pour toi plus que ne te seraient dix enfants ?

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

8 Et Elkana, son mari, lui dit : Anne, pourquoi pleures-tu ? et pourquoi ne manges-tu pas ? et pourquoi ton cœur est-il chagrin ? Est-ce que je ne vaux pas mieux pour toi que dix fils ?

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

8 Èlqana, son homme, lui dit: "Hana, pourquoi pleures-tu? Pourquoi ne manges-tu pas? Pourquoi ton coeur a-t-il mal? Moi-même, ne suis-je pas meilleur pour toi que dix fils?"

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




1 Samuel 1:8
11 Cross References  

Et Hazaël dit : Pourquoi pleure mon Seigneur ? Et il répondit : Parce que je sais combien tu feras de mal aux enfants d'Israël ; tu mettras le feu à leurs villes fortes, et tu tueras avec l'épée leurs jeunes gens, et tu écraseras leurs petits enfants, et tu fendras leurs femmes enceintes.


A celui qui se fond sous l'ardeur des maux, est due la compassion de son ami ; mais il a abandonné la crainte du Tout-puissant.


Alors je viendrai à l'Autel de Dieu, vers le Dieu Fort de l'allégresse de ma joie, et je te célébrerai sur le violon, ô Dieu ! mon Dieu !


Réjouis-toi avec chant de triomphe, stérile qui n'enfantais point, toi qui ne savais ce que c'est du travail d'enfant, éclate de joie avec chant de triomphe, et t'égaye ; car les enfants de celle qui était délaissée, seront en plus grand nombre que les enfants de celle qui était mariée, a dit l'Eternel.


Car l'Eternel t'a appelée comme une femme délaissée et travaillée en son esprit, et comme une femme qu'on aurait épousée dans la jeunesse, et qui aurait été répudiée, a dit ton Dieu.


Et ils lui dirent : femme, pourquoi pleures-tu ? Elle leur dit : parce qu'on a enlevé mon Seigneur ; et je ne sais point où on l'a mis.


Jésus lui dit : femme, pourquoi pleures-tu ? Qui cherches-tu ? Elle pensant que ce fût le jardinier, lui dit : Seigneur, si tu l'as emporté, dis-moi où tu l'as mis, et je l'ôterai.


Nous vous prions aussi, mes frères, de reprendre les déréglés ; de consoler ceux qui ont l'esprit abattu ; de soulager les faibles, et d'être d'un esprit patient envers tous.


Et qu'il te soit pour te faire revenir l'âme, et pour soutenir ta vieillesse ; car ta belle-fille, qui t'aime, a enfanté cet enfant, et elle te vaut mieux que sept fils.


Elkana faisait donc ainsi tous les ans. Mais quand Anne montait en la maison de l'Eternel, Pennina la chagrinait en cette même manière, et Anne pleurait, et ne mangeait point.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo