1 Samuel 1:7 - Martin 17447 Elkana faisait donc ainsi tous les ans. Mais quand Anne montait en la maison de l'Eternel, Pennina la chagrinait en cette même manière, et Anne pleurait, et ne mangeait point. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19237 Et chaque année Elcana faisait ainsi, toutes les fois qu'elle montait à la maison de Yahweh, et Phénenna la mortifiait de la même manière. Alors elle pleurait et ne mangeait point. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls7 Et toutes les années il en était ainsi. Chaque fois qu'Anne montait à la maison de l'Éternel, Peninna la mortifiait de la même manière. Alors elle pleurait et ne mangeait point. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique7 Elle la traitait ainsi tous les ans lorsque le temps était venu de monter au temple du Seigneur (et la provoquait) ; et Anne se mettait à pleurer, et ne mangeait point. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français7 Et [Elkana] faisait ainsi d’année en année. Chaque fois qu’elle montait à la maison de l’Éternel, [Peninna] la chagrinait ainsi ; et elle pleurait, et ne mangeait pas. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni7 Il faisait ainsi d'année en année, à chacune de ses montées à la maison de IHVH-Adonaï, mais ainsi elle l'irritait, elle pleurait et ne mangeait pas. Tan-awa ang kapitulo |