1 Samuel 1:3 - Martin 17443 Or cet homme-là montait tous les ans, de sa ville pour adorer l'Eternel des armées, et lui sacrifier à Silo ; et là étaient les deux fils d'Héli, Hophni et Phinées, Sacrificateurs de l'Eternel. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19233 Cet homme montait de sa ville, chaque année, pour adorer Yahweh des armées et lui offrir des sacrifices à Silo. Là étaient les deux fils d'Héli, Ophni et Phinées, prêtres de Yahweh. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls3 Chaque année, cet homme montait de sa ville à Silo, pour se prosterner devant l'Éternel des armées et pour lui offrir des sacrifices. Là se trouvaient les deux fils d'Éli, Hophni et Phinées, sacrificateurs de l'Éternel. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique3 Cet homme allait de sa ville à Silo aux jours ordonnés, pour adorer le Seigneur des armées, et pour lui offrir des sacrifices. Les deux fils d'Héli, Ophni et Phinées, y faisaient la fonction de prêtres du Seigneur. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français3 Et cet homme montait chaque année de sa ville pour adorer l’Éternel des armées et lui sacrifier à Silo ; et là étaient les deux fils d’Éli, Hophni et Phinées, sacrificateurs de l’Éternel. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni3 Cet homme monte de sa ville, au jour le jour, pour se prosterner et pour sacrifier à IHVH-Adonaï Sebaot, à Shilo. Là, deux fils d'' Éli, Hophni et Pinhas, desservants de IHVH-Adonaï. Tan-awa ang kapitulo |