1 Samuel 1:28 - Martin 174428 C'est pourquoi je l'ai prêté à l'Eternel ; il sera prêté à l'Eternel pour tous les jours de sa vie. Et il se prosterna là devant l'Eternel. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192328 Moi aussi je le donne à Yahweh; tous les jours de sa vie, il sera donné à Yahweh. » Et ils se prosternèrent là devant Yahweh. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls28 Aussi je veux le prêter à l'Éternel: il sera toute sa vie prêté à l'Éternel. Et ils se prosternèrent là devant l'Éternel. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique28 C'est pourquoi je le lui prête pour tous les jours où il sera prêté au Seigneur. Ils adorèrent donc le Seigneur en ce lieu, et Anne pria en ces termes : Tan-awa ang kapituloBible Darby en français28 Et aussi, moi je l’ai prêté à l’Éternel ; [pour] tous les jours de sa vie, il est prêté à l’Éternel. Et il se prosterna là devant l’Éternel. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni28 Et moi-même, aussi, je l'avais demandé pour IHVH-Adonaï. Tous les jours, depuis qu'il est, il est demandé pour IHVH-Adonaï." Ils se prosternent là devant IHVH-Adonaï. Tan-awa ang kapitulo |
Et elle fit un voeu, en disant : Eternel des armées, si tu regardes attentivement l'affliction de ta servante, et si tu te souviens de moi, et n'oublies point ta servante, et que tu donnes à ta servante un enfant mâle, je le donnerai à l'Eternel pour tous les jours de sa vie ; et aucun rasoir ne passera sur sa tête.