1 Samuel 1:22 - Martin 174422 Mais Anne n'y monta pas ; car elle dit à son mari : Je n'y irai point jusqu'à ce que le petit enfant soit sevré ; et alors je le mènerai, afin qu'il soit présenté devant l'Eternel, et qu'il demeure toujours-là. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192322 Mais Anne ne monta pas, et elle dit à son mari: « Quand l'enfant sera sevré, je le mènerai pour qu'il paraisse devant Yahweh et qu'il demeure là toujours. » Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls22 Mais Anne ne monta point, et elle dit à son mari: Lorsque l'enfant sera sevré, je le mènerai, afin qu'il soit présenté devant l'Éternel et qu'il reste là pour toujours. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique22 Mais Anne n'y alla point, et elle dit à son mari : Je n'irai pas au sanctuaire jusqu'à ce que l'enfant soit sevré, et je le mènerai afin qu'il soit présenté au Seigneur, et qu'il demeure toujours devant lui. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français22 Mais Anne ne monta pas, car elle dit à son mari : [J’attendrai] jusqu’à ce que l’enfant soit sevré ; alors je le mènerai, afin qu’il paraisse devant l’Éternel et qu’il habite là pour toujours. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni22 Hana ne monte pas. Oui, elle dit à son homme: "Quand l'adolescent sera sevré je le ferai venir. Il sera vu en face de IHVH-Adonaï et habitera là en pérennité." Tan-awa ang kapitulo |
Et elle fit un voeu, en disant : Eternel des armées, si tu regardes attentivement l'affliction de ta servante, et si tu te souviens de moi, et n'oublies point ta servante, et que tu donnes à ta servante un enfant mâle, je le donnerai à l'Eternel pour tous les jours de sa vie ; et aucun rasoir ne passera sur sa tête.