Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




1 Rois 8:3 - Martin 1744

3 Tous les Anciens d'Israël donc vinrent ; et les Sacrificateurs portèrent l'Arche.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

3 Lorsque tous les anciens d'Israël furent arrivés, les prêtres portèrent l'arche.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

3 Lorsque tous les anciens d'Israël furent arrivés, les sacrificateurs portèrent l'arche.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

3 Tous les anciens d'Israël étant venus, les prêtres prirent l'arche du Seigneur,

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

3 Et tous les anciens d’Israël vinrent, et les sacrificateurs portèrent l’arche.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

3 Viennent tous les anciens d'Israël; les desservants portent le coffre.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




1 Rois 8:3
13 Cross References  

Depuis on vint dire à David : L'Eternel a béni la maison d'Hobed-Edom, et tout ce qui lui appartient, pour l'amour de l'Arche de Dieu ; c'est pourquoi David s'en alla, et amena l'Arche de Dieu de la maison d'Hobed-Edom, en la Cité de David, avec joie.


Et les Sacrificateurs portèrent l'Arche de l'Alliance de l'Eternel en son lieu, dans l'Oracle de la maison, au lieu Très-saint, sous les ailes des Chérubins.


Et David dit : L'Arche de Dieu ne doit être portée que par les Lévites ; car l'Eternel les a choisis pour porter l'Arche de Dieu, et pour faire le service à toujours.


Le camp partira après qu'Aaron et ses fils auront achevé de couvrir le Sanctuaire et tous ses vaisseaux, et après cela les enfants de Kéhath viendront pour le porter, et ils ne toucheront point les choses saintes, de peur qu'ils ne meurent ; c'est là ce que les enfants de Kéhath porteront du Tabernacle d'assignation.


Or il n'en donna point aux enfants de Kéhath, parce que le service du Sanctuaire était de leur charge ; ils portaient sur les épaules.


Or Moïse écrivit cette Loi, et la donna aux Sacrificateurs, enfants de Lévi, qui portaient l'Arche de l'alliance de l'Eternel, et à tous les Anciens d'Israël.


Et ils commandèrent au peuple en disant : Sitôt que vous verrez l'Arche de l'alliance de l'Eternel votre Dieu, et les Sacrificateurs de la race de Lévi qui la porteront, vous partirez de votre quartier, et vous marcherez après elle.


Josué parla aussi aux Sacrificateurs, en disant : Chargez sur vous l'Arche de l'alliance, et passez devant le peuple. Ainsi ils chargèrent sur eux l'Arche de l'alliance, et marchèrent devant le peuple.


Josué aussi dressa douze pierres au milieu du Jourdain, au lieu où les pieds des Sacrificateurs qui portaient l'Arche de l'alliance s'étaient arrêtés ; et elles y sont demeurées jusqu'à ce jour.


Josué donc, fils de Nun, appela les Sacrificateurs, et leur dit : Portez l'Arche de l'alliance, et que sept Sacrificateurs prennent sept cors de bélier devant l'Arche de l'Eternel.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo