1 Rois 7:8 - Martin 17448 Et dans sa maison où il demeurait il y avait un autre parvis au dedans du porche, qui était du même ouvrage. Salomon fit aussi à la fille de Pharaon, qu'il avait épousée, une maison bâtie comme ce porche. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19238 Sa maison d'habitation fut construite de la même manière, dans une seconde cour, après le portique; et il fit une maison semblable à ce portique pour la fille de Pharaon, que Salomon avait épousée. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls8 Sa maison d'habitation fut construite de la même manière, dans une autre cour, derrière le portique. Et il fit une maison du même genre que ce portique pour la fille de Pharaon, qu'il avait prise pour femme. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique8 La maison où était son lit de justice était au milieu du portique et de même travail. Salomon fit aussi pour la fille du (de) Pharaon, qu'il avait épousée, un palais d'une même architecture que ce portique. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français8 Et sa maison, où il habitait, [avait] une autre cour au-dedans du portique ; elle était en ouvrage du même genre. Et il fit, [sur] le même [plan] que ce portique, une maison pour la fille du Pharaon, que Salomon avait prise [pour femme]. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni8 Sa maison, là où il habite, a une autre cour, à l'intérieur de l'Oulâm; elle est faite de ce même ouvrage. Et il fait une maison pour la fille de Pharaon que Shelomo avait prise, semblable à cet Oulâm. Tan-awa ang kapitulo |