Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




1 Rois 7:4 - Martin 1744

4 Et il y avait trois rangées de fenêtrages ; et une fenêtre répondait à l'autre en trois endroits.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

4 Il y avait trois rangées de chambres, et les fenêtres se faisaient face, trois fois.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

4 Il y avait trois étages, à chacun desquels se trouvaient des fenêtres les unes vis-à-vis des autres.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

4 qui étaient posées l'une vis-à-vis de l'autre,

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

4 et il y avait trois rangées de [fenêtres à] linteaux saillants, un jour vis-à-vis d’un jour, trois fois.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

4 Des embrasures, tous les trois rangs, pertuis contre pertuis, trois fois;

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




1 Rois 7:4
11 Cross References  

Il fit aussi des fenêtres à la maison, larges par dedans, et rétrécies par dehors.


Il y avait aussi un couvert de bois de cèdre par dessus les chambres, qui était sur quarante-cinq colonnes, rangées de quinze en quinze.


Et toutes les portes et tous les poteaux étaient carrés, avec les fenêtres ; et une fenêtre répondait à l'autre vis-à-vis en trois endroits.


Et je ferai tes fenêtrages d'agates, et tes portes seront de pierres de rubis, et toute ton enceinte de pierres précieuses.


Or il y avait aux chambres des fenêtres rétrécies, et à leurs auvents, lesquelles regardaient sur le dedans du portail tout à l'entour, et de même aux allées ; et les fenêtres qui étaient tout à l'entour, regardaient en dedans, et il y avait des palmes aux auvents.


Ses fenêtres aussi et ses autres allées, et ses palmes furent selon les mesures du parvis de dehors la porte qui regardait le chemin d'Orient ; tellement qu'on y montait par sept degrés, et ses allées se rencontraient l'une devant l'autre.


Il y avait aussi des fenêtres dans ce portail, et dans ses allées tout à l'entour, pareilles aux fenêtres précédentes ; tellement qu'il avait cinquante coudées de long, et vingt-cinq coudées de large.


Tellement que les chambres qui y étaient, ses auvents et ses allées avaient les mesures précédentes, et ce portail et ses allées tout autour, avaient des fenêtres, et il avait cinquante coudées de long, et vingt-cinq coudées de large.


Tellement que les chambres qui y étaient, ses auvents, et ses allées, avaient les mesures précédentes, et ce portail et ses allées qu'il avait tout à l'environ, avaient des fenêtres, et il avait cinquante coudées de long, et vingt-cinq de large.


Et ses chambres, ses auvents, et ses allées. Or il y avait des fenêtres tout à l'entour ; et un portail de cinquante coudées de long, et de vingt-cinq coudées de large.


Il y avait pareillement des fenêtres rétrécies, et des palmes deçà et delà, aux côtés du porche ; il y avait aussi les chambres qui étaient autour du Temple, et puis les grosses pièces de bois.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo