1 Rois 7:2 - Martin 17442 Il bâtit aussi la maison du parc du Liban, de cent coudées de long, et de cinquante coudées de large, et de trente coudées de haut, sur quatre rangées de colonnes de cèdre ; et sur les colonnes il y avait des poutres de cèdre. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19232 Il construisit la maison de la Forêt du Liban, dont la longueur était de cent coudées, la largeur de cinquante coudées et la hauteur de trente coudées; elle reposait sur quatre rangées de colonnes de cèdre, et il y avait des poutres de cèdre sur les colonnes. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls2 Il construisit d'abord la maison de la forêt du Liban, longue de cent coudées, large de cinquante coudées, et haute de trente coudées. Elle reposait sur quatre rangées de colonnes de cèdre, et il y avait des poutres de cèdre sur les colonnes. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique2 Il bâtit aussi la maison de la forêt du Liban, qui avait cent coudées de long, cinquante coudées de large, trente coudées de haut, et quatre galeries entre des colonnes de bois de cèdre ; car il avait fait tailler les colonnes en bois de cèdre. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français2 Et il bâtit la maison de la forêt du Liban, longue de 100 coudées, et large de 50 coudées, et haute de 30 coudées, sur quatre rangs de colonnes de cèdre, et il y avait des poutres de cèdre sur les colonnes ; Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni2 Il bâtit la maison de la Forêt du Lebanôn, cent coudées de longueur, cinquante coudées de largeur, trente coudées de hauteur, sur quatre rangs de colonnes de cèdre, avec des tranches de cèdre sur les colonnes. Tan-awa ang kapitulo |