Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




1 Rois 5:8 - Martin 1744

8 Hiram envoya donc vers Salomon pour lui dire : J'ai entendu ce que tu m'as envoyé dire, et je ferai tout ce que tu veux au sujet du bois de cèdre et du bois de sapin.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

8 Ils faisaient aussi venir de l'orge et de la paille pour les chevaux de trait et de course dans le lieu où ceux-ci se trouvaient, chacun selon ce qui lui avait été prescrit.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

8 Et Hiram fit répondre à Salomon: J'ai entendu ce que tu m'as envoyé dire. Je ferai tout ce qui te plaira au sujet des bois de cèdre et des bois de cyprès.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

8 Et il envoya dire à Salomon : J'ai appris (entendu) la proposition que vous m'avez fait faire ; j'exécuterai tout ce que vous désirerez pour les bois de cèdre et de sapin.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

8 Et ils faisaient venir l’orge et la paille pour les chevaux et les coursiers au lieu où était [l’intendant], chacun selon sa règle.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

8 Hirâm envoie dire à Shelomo: "J'ai entendu ce que tu m'as envoyé. Moi, je ferai tout ton désir, avec les bois de cèdre et les bois de cyprès.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




1 Rois 5:8
7 Cross References  

Et David et toute la maison d'Israël jouaient devant l'Eternel de toutes sortes d'instruments faits de bois de sapin, et des violons, des musettes, des tambours, des sistres, et des cymbales.


Or il arriva que quand Hiram eut entendu les paroles de Salomon, il s'en réjouit fort, et dit : Béni soit aujourd'hui l'Eternel, qui a donné à David un fils sage pour être Roi sur ce grand peuple.


Mes serviteurs les amèneront depuis le Liban jusqu'à la mer, puis je les ferai mettre sur la mer par radeaux, jusqu'au lieu que tu m'auras marqué, et je les ferai là délier, et tu les prendras, et de ton côté tu me satisferas en fournissant de vivres ma maison.


Il lambrissa d'ais de cèdre, les murailles de la maison par dedans, depuis le sol de la maison jusqu'à la voûte lambrissée ; il les couvrit de bois par dedans, et il couvrit le sol de la maison d'ais de sapin.


Et une porte à deux battants de bois de sapin ; les deux pièces d'un des battants étaient brisées ; et les deux pièces de l'autre battant étaient aussi brisées.


Et nous couperons du bois du Liban, autant qu'il t'en faudra, et nous te le mettrons par radeaux sur la mer de Japho, et tu les feras monter à Jérusalem.


Et il couvrit la grande maison de bois de sapin ; il la couvrit d'un or exquis, et il y releva en bosse des palmes, et des chaînettes.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo