1 Rois 2:7 - Martin 17447 Mais tu feras du bien aux enfants de Barzillaï Galaadite, et ils seront du nombre de ceux qui mangent à ta table, parce qu'ils se sont ainsi approchés de moi quand je m'enfuyais de devant Absalom ton frère. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19237 Mais aux fils de Berzellaï le Galaadite tu montreras de la bienveillance, et ils seront de ceux qui mangent à ta table; car c'est ainsi qu'ils se sont approchés de moi lorsque je fuyais devant Absalom, ton frère. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls7 Tu traiteras avec bienveillance les fils de Barzillaï, le Galaadite, et ils seront de ceux qui se nourrissent de ta table; car ils ont agi de la même manière à mon égard, en venant au-devant de moi lorsque je fuyais Absalom, ton frère. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique7 Mais tu témoigneras ta reconnaissance (rendras grâce) aux fils de Berzellaï de Galaad, et ils mangeront à ta table, parce qu'ils sont venus au-devant de moi lorsque je fuyais devant Absalom ton frère. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français7 Mais tu useras de bonté envers les fils de Barzillaï, le Galaadite, et ils seront de ceux qui mangent à ta table, car ils sont venus ainsi à ma rencontre, quand je m’enfuyais devant Absalom, ton frère. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni7 Aux fils de Barzilaï le Guil'adi tu feras une faveur: ils seront parmi les mangeurs à ta table. Oui, ils se sont présentés devant moi dans ma fuite en face d'Abshalôm, ton frère. Tan-awa ang kapitulo |
C'est pourquoi laboure pour lui ces terres-là, toi et tes fils, et tes serviteurs, et recueilles-en les fruits, afin que le fils de ton maître ait du pain à manger ; mais quant à Méphiboseth, fils de ton maître, il mangera toujours du pain à ma table. Or Tsiba avait quinze fils, et vingt serviteurs.