1 Rois 13:3 - Martin 17443 Et il proposa ce jour-là même un miracle, en disant : C'est ici le miracle dont l'Eternel a parlé : Voici, l'autel se fendra tout maintenant, et la cendre qui est dessus sera répandue. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19233 Et le même jour il donna un signe, en disant: « Tel est le signe que Yahweh a parlé: voici que l'autel se fendra, et la cendre qui est dessus sera répandue. » Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls3 Et le même jour il donna un signe, en disant: C'est ici le signe que l'Éternel a parlé: Voici, l'autel se fendra, et la cendre qui est dessus sera répandue. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique3 Et le même jour il leur donna un signe, en disant : Voici le signe que le Seigneur a parlé : L'autel se fendra, et la cendre qui est dessus sera répandue. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français3 Et il donna en ce même jour un signe, disant : C’est ici le signe que l’Éternel a parlé : Voici, l’autel se fendra, et la cendre qui est dessus sera répandue. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni3 Il donne, en ce jour, un prodige pour dire: "C'est le prodige dont a parlé IHVH-Adonaï. Voici, l'autel s'est déchiré, et le fraisil qui est sur lui se répand." Tan-awa ang kapitulo |