Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -





Ezra 4:17 - Hebrew Names version (HNV)

17 [Then] sent the king an answer to Rechum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions who dwell in Shomron, and in the rest [of the country] beyond the River: Shalom, and so forth.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

17 Then sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and unto the rest beyond the river, Peace, and at such a time.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

17 Then the king sent an answer: To Rehum the [Persian] official, to Shimshai the scribe, to the rest of their companions who dwell in Samaria and in the rest of the country beyond the River: Greetings.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

17 Then sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and in the rest of the country beyond the River: Peace, and so forth.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

17 The king sent this answer: Greetings to Rehum the royal deputy and Shimshai the scribe and the rest of their colleagues who live in Samaria and elsewhere in the province Beyond the River.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

17 The king sent word to Rehum, the commander, and to Shimshai, the scribe, and to the rest who were in their council, to the inhabitants of Samaria, and to the others across the river, offering a greeting and peace.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Ezra 4:17
11 Cross References  

We inform the king that, if this city be built, and the walls finished, by this means you shall have no portion beyond the River.


The letter which you sent to us has been plainly read before me.


In the days of Artachshasta wrote Bishlam, Mitredat, Tav'el, and the rest of his companions, to Artachshasta king of Paras; and the writing of the letter was written in the Syrian [character], and set forth in the Syrian [language].


they sent a letter to him, in which was written thus: To Daryavesh the king, all shalom.


Artachshasta, king of kings, to Ezra the Kohen, the scribe of the law of the God of heaven, perfect and so forth.


Nevukhadnetzar 1 the king, to all the peoples, nations, and languages, who dwell in all the earth: Shalom be multiplied to you.


Then king Daryavesh wrote to all the peoples, nations, and languages, who dwell in all the earth: Shalom be multiplied to you.


Into whatever house you enter, first say, 'Shalom be to this house.'


*Claudius Lysias to the most excellent governor Felix: Greetings.


to all who are in Rome, beloved of God, called to be holy ones: Grace to you and shalom from God our Father and the Lord Yeshua the Messiah.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo